در توضيح نمکيات
سلام و یک پیشنهاد :به جای واژه "نمکیات " که ساختار نادرست دارد از " نمکین " یا هر چه که ساختار درست تری دارد بکار ببرید.
شيرزاد: متشکرم از دقت نظر شما و خوشحالم که در اين فصل جديد با نکاتی که بعضی وقتها به آنها گير می داديد شروع نکرديد.
همان طور که می دانيد با پسوند "يات" کلمات زيادی ساخته می شوند که مفهوم اسم جمع دارند، مثلا: شعريات، هزليات، ادبيات، غزليات، جفنگيات، جزئيات، و.... که همه آنها بيان کننده مطالب يا چيزهايی "از نوع " مطلب يا چيزی خاص هستند. مثلا ادبيات يعنی "مطالب از نوع ادب"، غزليات يعنی سروده هايی "از نوع غزل" و... اشکالی ندارد که بر اين سياق نيز واژگانی ساخته و به کار گرفته شود، مثلا اگر يادتان باشد در مجله مرحومه گل آقا ستونی بود به نام "سبديات" که مفهوم مطالب ريخته شده در يک سبد را می داد. در اينجا "نمکيات" يعنی "مطالبی از نوع نمکين".
Comments
Let me to notice you a fact:
In past when akhonds returned from Nagaf they made plural by means af arabic and it caused entering wrong words in persian like ASATID it is not persian at all.
شيرزاد:
ظاهرا اين فرمايش شما ربطی به بحث فوق نداشت.
Posted by: Anonymous | January 6, 2006 06:08 PM
فکر کنم چون نمک کلمه فارسی هست نباید با "یات" جمع بسته بشه.
Posted by: وبگرد | January 7, 2006 09:26 AM